<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><metadata xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"  xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><dc:title xml:lang="es">Heinrich Schez</dc:title><dc:identifier>https://terminologias.filo.uba.ar/apps/riodelaplatacolonial/skos/308</dc:identifier><dc:language>es</dc:language><dc:publisher xml:lang="es">del Rio Riande, Gimena; Volkind, Laura; De León, Romina; Calarco, Gabriel</dc:publisher><dcterms:created>2024-03-06 10:52:18</dcterms:created><dcterms:isPartOf xsi:type="dcterms:URI">https://terminologias.filo.uba.ar:443/apps/riodelaplatacolonial/</dcterms:isPartOf><dcterms:isPartOf xml:lang="es">Viaje al Río de la Plata</dcterms:isPartOf><dc:format>text/html</dc:format> <dcterms:alternative xml:lang="es">Heinrich Ses</dcterms:alternative> <dcterms:alternative xml:lang="es">Ha[i]nrich Schezen</dcterms:alternative> <dcterms:alternative xml:lang="es">Hainrich Schezen</dcterms:alternative> <dcterms:alternative xml:lang="es">Hainrich Schez</dcterms:alternative> <dc:source xml:lang="es"><![CDATA[ <p><strong>Heinrich Schez en <em>Viaje del Río de la Plata (1534-1554)</em>:</strong></p>
<p>“Entre estos 25 navíos había uno nuevo, grande y muy lindo, que sólo había hecho un viaje de <em>Andorff</em> (Amberes) á <em>Hispaniam</em>; así pues me aconsejaron los comerciantes que debía yo embarcarme en este navío nuevo; y el patrón <sup>(1)</sup> se llamaba <em>Heinrich</em> <em>Ses</em>; era un hombre honorable y capaz, con él traté <sup>(2)</sup> yo y arreglé mi pasage, también la comida y las demás cosas que faltaban para este viaje, por todo esto cerré yo trato con él. Esa misma noche acabé yo de aprestarme de todo, é hice llevar mi botín, vino, pan y cosas por el estilo, también los papagayos que había yo traído de <em>India</em> (Indias), todo al navío; y por último convine con el patrón <sup>(3)</sup> que para complacerme me haría anunciar la hora de partir, lo que él patrón me prometió, y que no se iría sin mí, sino que con toda seguridad me haría avisar. Ahora sucedió que el dicho patrón <sup>(4)</sup> esa misma noche tomó algo de más, así que (por suerte mía) se olvidó y me dejó en la posada (…)" (Schmidel, 1903, pp. 290-291).</p>
<p>"(…) Y eso que tuvimos que regresar y volvernos atrás, como se dijo, allí estaba el navío del susodicho <em>Han</em>[i]<em>rich</em> <em>Schezen</em>, en que tenía yo todo mi botín, el mismo me había dejado en <em>Calless</em> (Cádiz) (…)" (Schmidel, 1903, p. 293).</p>
<p>“(…) Mientras esto se hizo una lumbre en tierra sin dañada intención, mas le fué funesta para la suerte de <em>Hainrich Schezen</em> y su navío; ahora la lumbre procedía de cerca de un molino, como á un tiro de arcabuz de la ciudad de <em>Calless</em> (Cádiz), y así el antedicho <em>Hainrich Schez</em> se encaminó derecho á ella, porque se le puso que era el farol del <em>miranndo</em> (almirante) <sup>(1)</sup>, y cuando él con su navío estaban ya muy cerca de la luz, dió con toda fuerza sobre un peñasco, que estaba allí dentro del agua, y su navío se hizo cien mil pedazos y se fueron á pique gente y carga, en menos de un medio cuarto de hora, y no quedó un palo sobre otro (...)” (Schmidel, 1903, pp. 293-294).</p>
<p>“(1) El <em>Schieffer</em>” (Schmidel, 1903, p. 291).</p>
<p>“(2) <em>Pactirte</em>“ (Schmidel, 1903, p. 291).</p>
<p>“(3) <em>Schieffer</em>, el «skipper», como dirían los Ingleses” (Schmidel, 1903, p. 291).</p>
<p>“(4) <em>Schieffer</em>, porque era capitán de buque mercante” (Schmidel, 1903, p. 291).</p>
<p>“<sup>(1)</sup> Estaría un poco alumbrado, como cuando se olvidó y dejó en tierra á Schmídel” (Schmidel, 1903, p. 293).</p>
<p>Schmidel, U. (1903). <em>Viaje al Río de la Plata (1534-1554). Notas Bibliográficas y biográficas por Bartolomé Mitre. Prólogo, Traducción y Anotaciones por Samuel A. Lafone Quevedo</em>. Buenos Aires: Cabaut y Cía.</p> ]]> </dc:source></metadata>