{"tema_id":"308","string":"Heinrich Schez","created":"2024-03-06 10:52:18","code":"","modified":"0000-00-00 00:00:00","notes":[{"@type":"Nota bibliogr\u00e1fica","@lang":"es","@value":"Heinrich Schez en\u00a0Viaje del R\u00edo de la Plata (1534-1554):\n\u201cEntre estos 25 nav\u00edos hab\u00eda uno nuevo, grande y muy lindo, que s\u00f3lo hab\u00eda hecho un viaje de Andorff (Amberes) \u00e1 Hispaniam; as\u00ed pues me aconsejaron los comerciantes que deb\u00eda yo embarcarme en este nav\u00edo nuevo; y el patr\u00f3n (1) se llamaba Heinrich Ses; era un hombre honorable y capaz, con \u00e9l trat\u00e9 (2) yo y arregl\u00e9 mi pasage, tambi\u00e9n la comida y las dem\u00e1s cosas que faltaban para este viaje, por todo esto cerr\u00e9 yo trato con \u00e9l. Esa misma noche acab\u00e9 yo de aprestarme de todo, \u00e9 hice llevar mi bot\u00edn, vino, pan y cosas por el estilo, tambi\u00e9n los papagayos que hab\u00eda yo tra\u00eddo de India (Indias), todo al nav\u00edo; y por \u00faltimo convine con el patr\u00f3n (3) que para complacerme me har\u00eda anunciar la hora de partir, lo que \u00e9l patr\u00f3n me prometi\u00f3, y que no se ir\u00eda sin m\u00ed, sino que con toda seguridad me har\u00eda avisar. Ahora sucedi\u00f3 que el dicho patr\u00f3n (4) esa misma noche tom\u00f3 algo de m\u00e1s, as\u00ed que (por suerte m\u00eda) se olvid\u00f3 y me dej\u00f3 en la posada (\u2026)\" (Schmidel, 1903, pp. 290-291).\n\"(\u2026) Y eso que tuvimos que regresar y volvernos atr\u00e1s, como se dijo, all\u00ed estaba el nav\u00edo del susodicho Han[i]rich Schezen, en que ten\u00eda yo todo mi bot\u00edn, el mismo me hab\u00eda dejado en Calless (C\u00e1diz) (\u2026)\" (Schmidel, 1903, p. 293).\n\u201c(\u2026) Mientras esto se hizo una lumbre en tierra sin da\u00f1ada intenci\u00f3n, mas le fu\u00e9 funesta para la suerte de Hainrich Schezen y su nav\u00edo; ahora la lumbre proced\u00eda de cerca de un molino, como \u00e1 un tiro de arcabuz de la ciudad de Calless (C\u00e1diz), y as\u00ed el antedicho Hainrich Schez se encamin\u00f3 derecho \u00e1 ella, porque se le puso que era el farol del miranndo (almirante) (1), y cuando \u00e9l con su nav\u00edo estaban ya muy cerca de la luz, di\u00f3 con toda fuerza sobre un pe\u00f1asco, que estaba all\u00ed dentro del agua, y su nav\u00edo se hizo cien mil pedazos y se fueron \u00e1 pique gente y carga, en menos de un medio cuarto de hora, y no qued\u00f3 un palo sobre otro (...)\u201d (Schmidel, 1903, pp. 293-294).\n\u201c(1) El Schieffer\u201d (Schmidel, 1903, p. 291).\n\u201c(2) Pactirte\u201c (Schmidel, 1903, p. 291).\n\u201c(3) Schieffer, el \u00abskipper\u00bb, como dir\u00edan los Ingleses\u201d (Schmidel, 1903, p. 291).\n\u201c(4) Schieffer, porque era capit\u00e1n de buque mercante\u201d (Schmidel, 1903, p. 291).\n\u201c(1) Estar\u00eda un poco alumbrado, como cuando se olvid\u00f3 y dej\u00f3 en tierra \u00e1 Schm\u00eddel\u201d (Schmidel, 1903, p. 293).\nSchmidel, U. (1903).\u00a0Viaje al R\u00edo de la Plata (1534-1554). Notas Bibliogr\u00e1ficas y biogr\u00e1ficas por Bartolom\u00e9 Mitre. Pr\u00f3logo, Traducci\u00f3n y Anotaciones por Samuel A. Lafone Quevedo. Buenos Aires: Cabaut y C\u00eda. "}]}