{"@context":{"dc":"http:\/\/purl.org\/dc\/elements\/1.1\/","skos":"http:\/\/www.w3.org\/2004\/02\/skos\/core#","skos:broader":{"@type":"@id"},"skos:inScheme":{"@type":"@id"},"skos:related":{"@type":"@id"},"skos:narrower":{"@type":"@id"},"skos:hasTopConcept":{"@type":"@id"},"skos:topConceptOf":{"@type":"@id"}},"@id":"https:\/\/terminologias.filo.uba.ar\/apps\/riodelaplatacolonial\/skos\/379","@type":"skos:Concept","skos:prefLabel":{"@language":"es","@value=":"Negros"},"skos:inScheme":"https:\/\/terminologias.filo.uba.ar\/apps\/riodelaplatacolonial\/","dct:created":"2024-03-11 10:02:45","dct:modified":"2024-03-20 14:23:21","skos:note":[{"@lang":"es-ES","@value":"El t\u00e9rmino \"Negros\" (Schmidel, 1903, p. 142) se traduce como equivalente a \"die schwarzen Mohren\" [los moros negros] (Schmidel, 1926, p. 32):\u00a0\n\u201cDiese Portugiesen halten sie instand, und es sind ihnen untertan die schwarzen Mohren [Los portugueses los mantienen, y los moros negros est\u00e1n sometidos a ellos]\u201d (Schmidel, 1922, p. 32).\nAs\u00ed tambi\u00e9n el t\u00e9rmino \"Merienda de negros\" (Schmidel, 1903, p. 275) como traducci\u00f3n de \"Pettlersdanz\" (Schmidel, 1903, nota al pie n. 2, p. 275. En la versi\u00f3n alemana de 1922 figura como\"Bettlertanz\" [danza del mendigo] (Schmidel, 1922, p. 130)\u201d.\nSchmidel, U. (1903).\u00a0Viaje al R\u00edo de la Plata (1534-1554). Notas Bibliogr\u00e1ficas y biogr\u00e1ficas por Bartolom\u00e9 Mitre. Pr\u00f3logo, Traducci\u00f3n y Anotaciones por Samuel A. Lafone Quevedo. Buenos Aires: Cabaut y C\u00eda.\nSchmidel, U. (1922). Abenteuer in S\u00fcdamerika 1534 bis 1554 Nach den Handschriften bearbeitet von Curt Cramer. Leipzig: F. A. Brockhaus.\n\u00a0 "}],"skos:altLabel":[{"language":"es","value":"Merienda de Negros"}]}