<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><mads xmlns="http://www.loc.gov/mads/" xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mads/
	mads.xsd"><authority><topic authority="https://terminologias.filo.uba.ar/apps/riodelaplatacolonial/">Antonio Cabrera</topic></authority><related type="broader"><topic>Personas</topic></related><variant type="other"><topic>Anthoni Gabrero</topic></variant> <note type="source" xml:lang="es">&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Antonio Cabrera en &lt;em&gt;Viaje del Río de la Plata (1534-1554)&lt;/em&gt;:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;“En seguida él, &lt;em&gt;Albernuso Capessa de Wacha&lt;/em&gt; mandó aprestar 9 navecillas &lt;em&gt;pergentín&lt;/em&gt; (bergantines) (2) y quiso navegar el &lt;em&gt;Paraboe&lt;/em&gt; aguas arriba, hasta donde se pudiese; y así por este tiempo, mientras se alistaban los navíos, envió 3 &lt;em&gt;bergentín&lt;/em&gt; (bergantines) con 115 hombres &lt;sup&gt;(3)&lt;/sup&gt; que deberían subir hasta donde pudiesen y hallasen Indios que por allí tuviesen &lt;em&gt;manndeoch&lt;/em&gt; (mandioca ó fariña) y algo de trigo turco, esto es, maíz; y nombró para que los mandasen á 2 capitanes llamados &lt;em&gt;Anthoni Gabrero&lt;/em&gt; (Antonio Cabrera) y &lt;em&gt;Tigo Tobellino&lt;/em&gt; (Diego Tabellino?); y llegaron primero á una nación que se llaman &lt;em&gt;Suruchakuiss&lt;/em&gt;; (Cacocies Chaneses?) &lt;sup&gt;(1)&lt;/sup&gt; estos tienen algo de trigo turco (maíz) y &lt;em&gt;mandeoch&lt;/em&gt; (&lt;em&gt;fariña&lt;/em&gt;) y otras raíces, como &lt;em&gt;manduies&lt;/em&gt; (maní) que se parece á las avellanas, ítem pescado y carne. Los hombres usan en los labios una piedra lisa y grande como ficha de damas; las mujeres andan con las vergüenzas por adorno &lt;sup&gt;(3)&lt;/sup&gt;” (Schmidel, 1903, pp. 201-202).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Schmidel, U. (1903). &lt;em&gt;Viaje al Río de la Plata (1534-1554). Notas Bibliográficas y biográficas por Bartolomé Mitre. Prólogo, Traducción y Anotaciones por Samuel A. Lafone Quevedo&lt;/em&gt;. Buenos Aires: Cabaut y Cía.&lt;/p&gt; </note></mads>