<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><mads xmlns="http://www.loc.gov/mads/" xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mads/
	mads.xsd"><authority><topic authority="https://terminologias.filo.uba.ar/apps/riodelaplatacolonial/">La Frontera</topic></authority><related type="other"><topic>Macario</topic></related><related type="broader"><topic>Lugares</topic></related><variant type="other"><topic>pueblo Froendere</topic></variant><variant type="other"><topic>Frondiere</topic></variant><variant type="other"><topic>pueblo Froendiere</topic></variant><variant type="other"><topic>Frontera*</topic></variant> <note xml:lang="es">&lt;p&gt;Frontera con los Payaguá y Guaycurú del Brasil.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://es.wikipedia.org/wiki/%C3%91emby&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;noopener&quot;&gt;Ñemby&lt;/a&gt;, que anteriormente era conocida como &quot;La Frontera&quot;, se remonta a la época de la colonización española. Se cree que la denominación «Ñemby» ya estaba en uso antes de la llegada de los españoles, y se asoció con la comunidad indígena cario guaraní que habitaba la actual Asunción y sus alrededores. &lt;sup id=&quot;cite_ref-:1_3-0&quot; class=&quot;reference separada&quot;&gt;&lt;/sup&gt;​La traducción del término Ñemby al español fue «Frontera», lo que resultó en el uso de ambos nombres para describir la región habitada por los carios asunceno.&lt;/p&gt; </note></mads>