<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><metadata xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"  xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><dc:title xml:lang="es">cocoliche</dc:title><dc:identifier>https://terminologias.filo.uba.ar/apps/termpopular/skos/3203</dc:identifier><dc:language>es</dc:language><dc:publisher xml:lang="es">del Rio Riande, Gimena; Volkind, Laura; De León, Romina; Calarco, Gabriel; Hernández, Nidia</dc:publisher><dcterms:created>2025-07-08 11:01:49</dcterms:created><dcterms:isPartOf xsi:type="dcterms:URI">https://terminologias.filo.uba.ar:443/apps/termpopular/</dcterms:isPartOf><dcterms:isPartOf xml:lang="es">Archivo terminológico de hablas populares argentinas</dcterms:isPartOf><dc:format>text/html</dc:format> <dc:description xml:lang="es"><![CDATA[ (pop.) Lenguaje híbrido que usan los extranjeros, particularmente los italianos ignorantes de nuestra lengua en la que emplean voces muy incorrectas, macarrónicas y heteróclitas (TG)// Italiano que habla de ese modo (TG)// italiano acriollado (JAS)// persona desaliñada en el arreglo personal. ]]> Fuente: [RODRÍGUEZ 1989] Rodríguez, Adolfo Enrique (1989) Lexicón de 12.500 voces y locuciones lunfardas, populares, jergales y extranjeras. Suplemento de la revista Mundo Policial, N.60, Buenos Aires </dc:description> <dc:description xml:lang="es"><![CDATA[ Máscara que representa a un italiano acriollado; italiano inmigrado que imita a los nativos; lengua torpe y ridícula del italiano inmigrado .  ]]> Fuente: [GOBELLO 2000] Gobello, José;  Oliveri, Marcelo H. (2000) Lunfardo: curso básico y diccionario. Ediciones Libertador: Buenos Aires https://archive.org/details/jose-gobello-marcelo-h.-oliveri-lunfardo-curso-basico-y-diccionario-2000_20240131_1553</dc:description></metadata>