<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><mads xmlns="http://www.loc.gov/mads/" xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mads/
	mads.xsd"><authority><topic authority="https://terminologias.filo.uba.ar/apps/termpopular/">cocoliche</topic></authority> <note xml:lang="es">(pop.) Lenguaje híbrido que usan los extranjeros, particularmente los italianos ignorantes de nuestra lengua en la que emplean voces muy incorrectas, macarrónicas y heteróclitas (TG)// Italiano que habla de ese modo (TG)// italiano acriollado (JAS)// persona desaliñada en el arreglo personal. Fuente: [RODRÍGUEZ 1989] Rodríguez, Adolfo Enrique (1989) Lexicón de 12.500 voces y locuciones lunfardas, populares, jergales y extranjeras. Suplemento de la revista Mundo Policial, N.60, Buenos Aires </note> <note xml:lang="es">Máscara que representa a un italiano acriollado; italiano inmigrado que imita a los nativos; lengua torpe y ridícula del italiano inmigrado .  Fuente: [GOBELLO 2000] Gobello, José;  Oliveri, Marcelo H. (2000) Lunfardo: curso básico y diccionario. Ediciones Libertador: Buenos Aires https://archive.org/details/jose-gobello-marcelo-h.-oliveri-lunfardo-curso-basico-y-diccionario-2000_20240131_1553</note></mads>