pidgin
Sistema de comunicación rudimentario que se produce cuando entran en contacto dos comunidades de lenguas distintas, con una gramática limitada y un inventario compuesto de unidades léxicas que cubren las necesidades básicas de comunicación (Klee y Lynch 2009, 81), p. ej., el pichingli o pichinglis. Klee, C. A. y A. Lynch. 2009. El español en contacto con otras lenguas. Washington, DC: Georgetown University Press.
Fuente: [MUÑOZ-BASOLS, 2017] Muñoz-Basols, Javier, dir. (2017-). Portal de lingüística hispánica http://hispaniclinguistics.com/glosario/
lengua que se convierte en lengua de contacto cuando grupos de personas que hablan lenguas diferentes tratan de comunicarse entre sí de manera habitual. Esto puede ocurrir, por ejemplo, cuando comerciantes extranjeros tiene que comunicarse con la población nativa o con grupo de trabajadores de diferentes procedencias lingüísticas en plantaciones o en fábricas. Un pidgin suele tener un vocabulario limitado y una estructura gramatical reducida que puede expandirse cuando se usa durante un periodo largo de tiempo y para fines múltiples. Por ejemplo, el tok pisin (pidgin de Nueva Guinea): yu ken kisim long olgeta bik pela stua you can get(it) at all big (marcador de nombre) stores Tú puedes obtenerlo en todas grandes tiendas Normalmente, los pidgins no tienen hablantes nativos, pero existen pidgins expandidos; por ejemplo, el neomelanesio en Nueva Guinea Papúa y el inglés pidgin nigeriano en África occidental, que constituyen la lengua primera o LENGUA PRIMARIA de algunas personas en sus comunidades. Los pidgins expandidos acostumbran a convertirse en LENGUAS CRIOLLAS. Se ha demostrado que existen algunas semejanzas entre las estructuras de los pidgins y las lenguas criollas, y las de las interlenguas de los aprendices de segundas lenguas.
Fuente: [MUÑOZ-BASOLS, 2017] Muñoz-Basols, Javier, dir. (2017-). Portal de lingüística hispánica http://hispaniclinguistics.com/glosario/
Fuente: [RICHARDS, 1996] Richards, Jack et al. (1996) Diccionario de lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas. Editorial Ariel. Barcelona
Sugerencia de términos y correcciones
URI DEL TÉRMINO Y REPRESENTACIONES ALTERNATIVAS
- Título
- Léxico de lingüística
- El léxico compila términos de la lingüística con sus definiciones, las cuales pueden variar según diferentes marcos teóricos. Cada definición incluye su fuente bibliográfica. Este léxico se actualiza y expande continuamente.
- Editor/xs responsable/s:
- Diego Ferreyra (comp)
- Términos
- 1158
- Última modificación
- 2024-08-22 11:08:54